惠州VTS用户指南.doc
《惠州VTS用户指南.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《惠州VTS用户指南.doc(19页珍藏版)》请在一课资料网上搜索。
1、惠州 VTS用户指南Huizhou VTS Guide for Users第一版First Edition中华人民共和国惠州海事局HUIZHOU MARITIME SAFETY ADMINISTRATION OF P.R.CHINA引 言Foreword本指南的目的是向用户简明介绍惠州船舶交通管理系统(简称惠州VTS系统)的概况,中华人民共和国惠州海事局(惠州VTS中心)有关船舶交通管理和服务方面的要求及相关情况,以及保障船舶航行安全,维护水上交通秩序,提高交通效率,保护水域环境,促进航运生产发展,增进VTS中心与用户之间的理解和合作。惠州VTS是指为加强船舶交通安全,维护水上交通秩序,提高交
2、通效率,保护水域环境,由惠州海事局设置的对船舶实施交通管理并提供咨询服务的系统。惠州VTS中心在惠州VTS区域内,负责具体实施船舶交通管理工作。This Guide provides a brief introduction to Huizhou Vessel Traffic Service center (hereinafter referred to as Huizhou VTS), and requirements to participate Huizhou VTS service. The purpose is to promote navigation safety, mainta
3、in traffic order, improve traffic efficiency and enhance environmental protection, promote the development of the shipping industry and achieve better understanding and cooperation between VTS Center and users.Huizhou VTS, established by Huizhou Maritime Safety Administration, is a system that manag
4、es and controls vessel traffic and provides information services in order to strengthen the safety of vessel traffic, maintain vessel traffic order, improve vessel traffic efficiency and protect marine environment.Huizhou VTS Center is responsible for implementing vessel traffic management within it
5、s assigned VTS Area.管理依据Regulatory Responsibility and Authorization惠州VTS中心依据中华人民共和国海上交通安全法、中华人民共和国船舶交通管理系统安全监督管理规则、惠州船舶交通管理系统安全监督管理细则(试行)、惠州市海上交通安全规则等有关法律、法规和规章在惠州VTS区域实施船舶交通管理,提供交通服务,支持联合行动。Huizhou VTS center manages vessel traffic, provides vessels traffic service and support allied services withi
6、n Huizhou VTS area in accordance with relevant rules and regulations such as the maritime traffic safety laws of the peoples republic of China, the safety management regulations of vessel traffic service of the peoples republic of China, the detailed rules of safety management of Huizhou vessel traf
7、fic service(Provisional) , and the regulations of maritime traffic safety of Huizhou.系统概况System Introduction1.惠州VTS的组成The composition of Huizhou VTS System惠州VTS由惠州VTS中心(惠州市大亚湾区澳头安惠大道12号)、玻沙山雷达站(223518N/1144452E)和喜洲岛雷达站 (224003N/1143615E)组成。HuiZhou VTS system consists of HuiZhou VTS center (No.12, An
8、Hui Road ,Daya Bay district, Huizhou city, Guangdong, P.R.China) and radar stations located at Boshashan (223518N/1144452E) and Xizhou dao (224003N/1143615E) .2惠州VTS中心联系方式Contact Information of Huizhou VTS Center邮政编码(Post code):516081通信地址:惠州市大亚湾区澳头安惠大道12号惠州VTS中心 Address: No.12 ,AnHui road ,Daya Bay
9、district, Huizhou city, Guangdong, P.R.China联系电话(Tel):+86-752-5566513传真(Fax):+86-752-5566221电子邮件(E-mail):hzvtsc3.惠州VTS中心工作时间:北京时间 0000-2400时Service Time of Huizhou VTS Center : 0000-2400(Beijing time)4.惠州VTS中心工作语言:汉语普通话、英语Working Language of Huizhou VTS Center : Mandarin/English5.惠州VTS报告线Huizhou VTS
10、 Reporting LineA点(223048N/1143724E)和B点(223242N/ 1145254E)连线The joint line connecting point A(223048N/1143724E)and point B (223242N/1145254E).6.惠州VTS区域Huizhou VTS Area惠州VTS区域是指惠州港第8、9、10、11号锚地水域,以及以下三点连线与岸线之间的水域:B、223242N/1145254E;C、223054N/1143830E;D、223916N/1143541E。Huizhou VTS area consists of anc
11、horages( NO.8、NO.9、NO.10、NO.11 ) and waters within joint line connecting following three points and natural shore line: B、223242N/1145254E;C、223054N/1143830E;D、223916N/1143541E.7.惠州VTS用户Huizhou VTS User惠州 VTS 用户包括在 VTS 区域内或拟进入该区域航行、停泊、作业的船舶、海上设施(以下简称船舶), 以及相关单位和人员。HuizhouVTSusersincludeship and inst
12、allations(hereinafter referredtoasships),relevantentitiesandpersonnel whicharesailing, berthing,andoperatingor intend to do so withinHuizhou VTSArea.下列船舶在惠州VTS区域内活动,经过惠州VTS所设置的报告线或处于报告点时,应向惠州VTS中心报告船舶动态:The following ships passing the reporting line or at the call-in-points within Huizhou VTS area s
13、hould report to Huizhou VTS Center:(1)外国籍船舶;Non-chinese-flagged vessels and installations;(2)500总吨及以上的中国籍船舶;Chinese-flagged vessels 500 GT;(3)客船;Passenger ships;(4)载运危险货物的船舶;Vessels carrying dangerous goods;(5) 操纵能力受到限制的船舶;Ships constrained by her manoeuvring ability;(6)自愿报告的其他船舶。Other vessels volun
14、tarily report to the VTS center.在惠州VTS区域内从事下列作业的船舶,在开始作业前和完成作业后须向惠州VTS中心报告:The ships engaging in following operations within Huizhou VTS area should report to Huizhou VTS Center before commencing operation and after completing operation:(1)拖带;Towage;(2)试航;Navigation trial;(3)检修重要航行设备;Overhauling or
15、repairing important navigational equipments;(4)放艇(筏);Launching of ships lifeboat (life-raft);(5)船舶并靠或货物过驳;Ship to ship alongside or ship to ship transfer operations;(6)水上、水下作业;Surface and/or underwater operations;(7)加油、加水和污油水作业; Bunker operation, fresh water supply, bilge water disposal;(8)其他可能影响船舶航
16、行安全的作业。Other actions which may impede other ships.8.惠州VTS甚高频无线电话工作频道Huizhou VTS VHF Working Channel呼叫/守听/通话频道:VHF08备用频道:VHF13Calling/continuous listening watch /working communication channel:CH08Auxiliary channel:CH13- 19 -(一)航路规则(1)Route Regulations1船舶在VTS水域内航行时,应该尽量远离码头前沿水域,不得影响其它船舶的靠泊安全及靠离泊操作安全。W
17、hile navigating within Huizhou VTS area, ships should keep away from the quaies or wharfs as far as possible, and do not impede the safety of other berthing vessels, and operations of berthing or un-berthing .2船舶通过正在进行过驳作业或者水上水下作业的船舶时,应该慢速通过,并尽量远离。While ship engaging in ship to ship transfer operati
18、ons or surface and/or underwater operations, passing ships should proceed at safe speed and give a wide berth.3对影响或者可能影响海上交通秩序和船舶航行安全的船舶,惠州VTS中心可拒绝其进入或者责令其驶离VTS水域。If there are possibility that the ships impede routine maritime traffic or the navigation safety of other traffic, Huizhou VTS center may
19、 deny them from entering, or order them to depart from the Huizhou VTS area.4遇灾害性气象、重大交通或者污染事故及其它突发事件时,惠州VTS中心可根据需要对VTS水域实施交通管制。Huizhou VTS center may implement traffic control in case of adverse weather conditions, serious traffic or pollution incidents, or other contingencies. 5. 对5000载重吨及以上的船舶,荃湾
20、航道、东联航道是单向航道;对50000载重吨及以上的船舶,马鞭洲航道是单向航道;碧甲航道是平海电厂的专用航道,为单向航道。The fairways of Quanwan and Donglian are one-way fairway for ships of 5000 MT deadweight and upward. The fairway of Mabianzhou is one-way fairway for ships of 50000 MT deadweight and upward. The fairway of Bijia is one-way fairway which is
21、 exclusive fairway to Pinghai thermal power plant .6. 能见度小于5000米时,船舶在港区航道航行,航速不得超过6节.While the visibility is less than 5000 meters, the ships navigating in the fairway shall not exceed 6 knots.(一)航路规则(2)Route Regulations7. 能见度小于3000米时,禁止客船出港。While the visibility is less than 3000 meters, the passeng
22、er ships is prohibited from leaving port.8. 当能见度小于1000米时,停止所有载运危险品船舶、拖带船舶和500总吨及以上非载运危险品船舶靠离泊;能见度小于500米时,停止所有船舶的靠离泊作业。While the visibility is less than 1000metres, berthing and un-berthing operations of ship which carrying dangerous cargo, towing ship and cargo ship of 500MT gross tonnage and upward
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 惠州 VTS 用户指南
